1 Chronicles

Chapter 12

1 Now these428 are they that came935 to413 David1732 to Ziklag,6860 while he yet5750 kept himself close6113 because4480 6440 of Saul7586 the son1121 of Kish:7027 and they1992 were among the mighty men,1368 helpers5826 of the war.4421

2 They were armed5401 with bows,7198 and could use both the right hand3231 and the left8041 in hurling stones68 and shooting arrows2671 out of a bow,7198 even of Saul's brethren4480 251 7586 of Benjamin.4480 1144

3 The chief7218 was Ahiezer,295 then Joash,3101 the sons1121 of Shemaah8094 the Gibeathite;1395 and Jeziel,3149 and Pelet,6404 the sons1121 of Azmaveth;5820 and Berachah,1294 and Jehu3058 the Antothite,6069

4 And Ismaiah3460 the Gibeonite,1393 a mighty man1368 among the thirty,7970 and over5921 the thirty;7970 and Jeremiah,3414 and Jahaziel,3166 and Johanan,3110 and Josabad3107 the Gederathite,1452

5 Eluzai,498 and Jerimoth,3406 and Bealiah,1183 and Shemariah,8114 and Shephatiah8203 the Haruphite,2741

6 Elkanah,511 and Jesiah,3449 and Azareel,5832 and Joezer,3134 and Jashobeam,3434 the Korhites,7145

7 And Joelah,3132 and Zebadiah,2069 the sons1121 of Jeroham3395 of4480 Gedor.1446

8 And of4480 the Gadites1425 there separated themselves914 unto413 David1732 into the hold4679 to the wilderness4057 men1368 of might,2428 and men376 of war6635 fit for the battle,4421 that could handle6186 shield6793 and buckler,7420 whose faces6440 were like the faces6440 of lions,738 and were as swift4116 as the roes6643 upon5921 the mountains;2022

9 Ezer5829 the first,7218 Obadiah5662 the second,8145 Eliab446 the third,7992

10 Mishmannah4925 the fourth,7243 Jeremiah3414 the fifth,2549

11 Attai6262 the sixth,8345 Eliel447 the seventh,7637

12 Johanan3110 the eighth,8066 Elzabad443 the ninth,8671

13 Jeremiah3414 the tenth,6224 Machbanai4344 the eleventh.6249 6240

14 These428 were of the sons4480 1121 of Gad,1410 captains7218 of the host:6635 one259 of the least6996 was over a hundred,3967 and the greatest1419 over a thousand.505

15 These428 are they1992 that834 went over5674 853 Jordan3383 in the first7223 month,2320 when it1931 had overflown4390 5921 all3605 his banks;1428 and they put to flight1272 853 all3605 them of the valleys,6010 both toward the east,4217 and toward the west.4628

16 And there came935 of4480 the children1121 of Benjamin1144 and Judah3063 to5704 the hold4679 unto David.1732

17 And David1732 went out3318 to meet6440 them, and answered6030 and said559 unto them, If518 ye be come935 peaceably7965 unto413 me to help5826 me, mine heart3824 shall be1961 knit3162 unto5921 you: but if518 ye be come to betray7411 me to mine enemies,6862 seeing there is no3808 wrong2555 in mine hands,3709 the God430 of our fathers1 look7200 thereon, and rebuke3198 it.

18 Then the spirit7307 came upon3847 853 Amasai,6022 who was chief7218 of the captains,7991 and he said, Thine are we, David,1732 and on thy side,5973 thou son1121 of Jesse:3448 peace,7965 peace7965 be unto thee, and peace7965 be to thine helpers;5826 for3588 thy God430 helpeth5826 thee. Then David1732 received6901 them, and made5414 them captains7218 of the band.1416

19 And there fell5307 some of4480 Manasseh4519 to5921 David,1732 when he came935 with5973 the Philistines6430 against5921 Saul7586 to battle:4421 but they helped5826 them not:3808 for3588 the lords5633 of the Philistines6430 upon advisement6098 sent him away,7971 saying,559 He will fall5307 to413 his master113 Saul7586 to the jeopardy of our heads.7218

20 As he went1980 to413 Ziklag,6860 there fell5307 to5921 him of Manasseh,4480 4519 Adnah,5734 and Jozabad,3107 and Jediael,3043 and Michael,4317 and Jozabad,3107 and Elihu,453 and Zilthai,6769 captains7218 of the thousands505 that834 were of Manasseh.4519

21 And they1992 helped5826 5973 David1732 against5921 the band1416 of the rovers: for3588 they were all3605 mighty men1368 of valor,2428 and were1961 captains8269 in the host.6635

22 For3588 at that time6256 day3117 by day3117 there came935 to5921 David1732 to help5826 him, until5704 it was a great1419 host,4264 like the host4264 of God.430

23 And these428 are the numbers4557 of the bands7218 that were ready armed2502 to the war,6635 and came935 to5921 David1732 to Hebron,2275 to turn5437 the kingdom4438 of Saul7586 to413 him, according to the word6310 of the LORD.3068

24 The children1121 of Judah3063 that bore5375 shield6793 and spear7420 were six8337 thousand505 and eight8083 hundred,3967 ready armed2502 to the war.6635

25 Of4480 the children1121 of Simeon,8095 mighty men1368 of valor2428 for the war,6635 seven7651 thousand505 and one hundred.3967

26 Of4480 the children1121 of Levi3878 four702 thousand505 and six8337 hundred.3967

27 And Jehoiada3111 was the leader5057 of the Aaronites,175 and with5973 him were three7969 thousand505 and seven7651 hundred;3967

28 And Zadok,6659 a young man5288 mighty1368 of valor,2428 and of his father's1 house1004 twenty6242 and two8147 captains.8269

29 And of4480 the children1121 of Benjamin,1144 the kindred251 of Saul,7586 three7969 thousand:505 for hitherto5704 2008 the greatest part4768 of them had kept8104 the ward4931 of the house1004 of Saul.7586

30 And of4480 the children1121 of Ephraim669 twenty6242 thousand505 and eight8083 hundred,3967 mighty men1368 of valor,2428 famous376 8034 throughout the house1004 of their fathers.1

31 And of the half4480 2677 tribe4294 of Manasseh4519 eighteen8083 6240 thousand,505 which834 were expressed5344 by name,8034 to come935 and make David king.4427 853 1732

32 And of the children4480 1121 of Issachar,3485 which were men that had3045 understanding998 of the times,6256 to know3045 what4100 Israel3478 ought to do;6213 the heads7218 of them were two hundred;3967 and all3605 their brethren251 were at5921 their commandment.6310

33 Of Zebulun,4480 2074 such as went forth3318 to battle,6635 expert6186 in war,4421 with all3605 instruments3627 of war,4421 fifty2572 thousand,505 which could keep rank:5737 they were not3808 of double heart.3820 3820

34 And of Naphtali4480 5321 a thousand505 captains,8269 and with5973 them with shield6793 and spear2595 thirty7970 and seven7651 thousand.505

35 And of4480 the Danites1839 expert6186 in war4421 twenty6242 and eight8083 thousand505 and six8337 hundred.3967

36 And of Asher,4480 836 such as went forth3318 to battle,6635 expert6186 in war,4421 forty705 thousand.505

37 And on the other side4480 5676 of Jordan,3383 of4480 the Reubenites,7206 and the Gadites,1425 and of the half2677 tribe7626 of Manasseh,4519 with all manner3605 of instruments3627 of war6635 for the battle,4421 a hundred3967 and twenty6242 thousand.505

38 All3605 these428 men376 of war,4421 that could keep5737 rank,4634 came935 with a perfect8003 heart3824 to Hebron,2275 to make David king4427 853 1732 over5921 all3605 Israel:3478 and all3605 the rest7611 also1571 of Israel3478 were of one259 heart3820 to make David king.4427 853 1732

39 And there8033 they were1961 with5973 David1732 three7969 days,3117 eating398 and drinking:8354 for3588 their brethren251 had prepared3559 for them.

40 Moreover1571 they that were nigh7138 413 them, even unto5704 Issachar3485 and Zebulun2074 and Naphtali,5321 brought935 bread3899 on asses,2543 and on camels,1581 and on mules,6505 and on oxen,1241 and meat,3978 meal,7058 cakes of figs,1690 and bunches of raisins,6778 and wine,3196 and oil,8081 and oxen,1241 and sheep6629 abundantly:7230 for3588 there was joy8057 in Israel.3478

Первая летопись

Глава 12

1 Вот имена тех, кто пришёл к Давуду в Циклаг, когда он укрывался от Шаула, сына Киша. (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях.

2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.)

3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота;

4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;

5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия;

6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам;

7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора.

8 Перешли к Давуду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьём. Лица их были как у львов, и быстры они были, как серны в горах.

9 Вождём был Езер, вторым после него – Авдий, третьим – Элиав,

10 Мишманна – четвёртым, Иеремия – пятым,

11 Аттай – шестым, Элиил – седьмым,

12 Иоханан – восьмым, Элзавад – девятым,

13 Иеремия – десятым и Махбаннай – одиннадцатым.

14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.

15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу.

16 Другие, вениамитяне и некоторые из рода Иуды, также пришли в укрепление к Давуду.

17 Давуд вышел навстречу и сказал им: – Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших предков увидит и рассудит.

18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал:
– Мы твои, о Давуд! Мы с тобою, о сын Есея!Успеха, успеха тебе и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог.Давуд принял их и поставил их во главе своего войска.

19 Когда Давуд пошёл с филистимлянами воевать против Шаула, к нему перешли некоторые из рода Манассы. (Давуд и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдёт к своему господину Шаулу, то это нам будет стоить головы».)

20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов.

21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.

22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.

23 Вот количество воинов, вооружённых для битвы, которые пришли к Давуду в Хеврон, чтобы по слову Вечного передать ему царство Шаула:

24 людей рода Иуды, которые носили щит и копьё – 6 800 человек, вооружённых для битвы.

25 Из рода Шимона, воинов, готовых к битве – 7 100.

26 Из рода Леви – 4 600,

27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек,

28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана.

29 Из рода Вениамина – сородичей Шаула – 3 000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Шаула).

30 Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах – 20 800.

31 Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.

32 Из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда должен делать Исраил – 200 вождей со всеми своими сородичами, следующими по их слову.

33 Из рода Завулона опытных воинов, вооружённых всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давуду – 50 000.

34 Из рода Неффалима – 1 000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копьё.

35 Из рода Дана, готовых к битве – 28 600.

36 Из рода Ашира, опытных воинов, готовых к битве – 40 000.

37 А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.

38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём.

39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.

40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость.

1 Chronicles

Chapter 12

Первая летопись

Глава 12

1 Now these428 are they that came935 to413 David1732 to Ziklag,6860 while he yet5750 kept himself close6113 because4480 6440 of Saul7586 the son1121 of Kish:7027 and they1992 were among the mighty men,1368 helpers5826 of the war.4421

1 Вот имена тех, кто пришёл к Давуду в Циклаг, когда он укрывался от Шаула, сына Киша. (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях.

2 They were armed5401 with bows,7198 and could use both the right hand3231 and the left8041 in hurling stones68 and shooting arrows2671 out of a bow,7198 even of Saul's brethren4480 251 7586 of Benjamin.4480 1144

2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.)

3 The chief7218 was Ahiezer,295 then Joash,3101 the sons1121 of Shemaah8094 the Gibeathite;1395 and Jeziel,3149 and Pelet,6404 the sons1121 of Azmaveth;5820 and Berachah,1294 and Jehu3058 the Antothite,6069

3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота;

4 And Ismaiah3460 the Gibeonite,1393 a mighty man1368 among the thirty,7970 and over5921 the thirty;7970 and Jeremiah,3414 and Jahaziel,3166 and Johanan,3110 and Josabad3107 the Gederathite,1452

4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;

5 Eluzai,498 and Jerimoth,3406 and Bealiah,1183 and Shemariah,8114 and Shephatiah8203 the Haruphite,2741

5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия;

6 Elkanah,511 and Jesiah,3449 and Azareel,5832 and Joezer,3134 and Jashobeam,3434 the Korhites,7145

6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам;

7 And Joelah,3132 and Zebadiah,2069 the sons1121 of Jeroham3395 of4480 Gedor.1446

7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора.

8 And of4480 the Gadites1425 there separated themselves914 unto413 David1732 into the hold4679 to the wilderness4057 men1368 of might,2428 and men376 of war6635 fit for the battle,4421 that could handle6186 shield6793 and buckler,7420 whose faces6440 were like the faces6440 of lions,738 and were as swift4116 as the roes6643 upon5921 the mountains;2022

8 Перешли к Давуду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьём. Лица их были как у львов, и быстры они были, как серны в горах.

9 Ezer5829 the first,7218 Obadiah5662 the second,8145 Eliab446 the third,7992

9 Вождём был Езер, вторым после него – Авдий, третьим – Элиав,

10 Mishmannah4925 the fourth,7243 Jeremiah3414 the fifth,2549

10 Мишманна – четвёртым, Иеремия – пятым,

11 Attai6262 the sixth,8345 Eliel447 the seventh,7637

11 Аттай – шестым, Элиил – седьмым,

12 Johanan3110 the eighth,8066 Elzabad443 the ninth,8671

12 Иоханан – восьмым, Элзавад – девятым,

13 Jeremiah3414 the tenth,6224 Machbanai4344 the eleventh.6249 6240

13 Иеремия – десятым и Махбаннай – одиннадцатым.

14 These428 were of the sons4480 1121 of Gad,1410 captains7218 of the host:6635 one259 of the least6996 was over a hundred,3967 and the greatest1419 over a thousand.505

14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.

15 These428 are they1992 that834 went over5674 853 Jordan3383 in the first7223 month,2320 when it1931 had overflown4390 5921 all3605 his banks;1428 and they put to flight1272 853 all3605 them of the valleys,6010 both toward the east,4217 and toward the west.4628

15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу.

16 And there came935 of4480 the children1121 of Benjamin1144 and Judah3063 to5704 the hold4679 unto David.1732

16 Другие, вениамитяне и некоторые из рода Иуды, также пришли в укрепление к Давуду.

17 And David1732 went out3318 to meet6440 them, and answered6030 and said559 unto them, If518 ye be come935 peaceably7965 unto413 me to help5826 me, mine heart3824 shall be1961 knit3162 unto5921 you: but if518 ye be come to betray7411 me to mine enemies,6862 seeing there is no3808 wrong2555 in mine hands,3709 the God430 of our fathers1 look7200 thereon, and rebuke3198 it.

17 Давуд вышел навстречу и сказал им: – Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших предков увидит и рассудит.

18 Then the spirit7307 came upon3847 853 Amasai,6022 who was chief7218 of the captains,7991 and he said, Thine are we, David,1732 and on thy side,5973 thou son1121 of Jesse:3448 peace,7965 peace7965 be unto thee, and peace7965 be to thine helpers;5826 for3588 thy God430 helpeth5826 thee. Then David1732 received6901 them, and made5414 them captains7218 of the band.1416

18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал:
– Мы твои, о Давуд! Мы с тобою, о сын Есея!Успеха, успеха тебе и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог.Давуд принял их и поставил их во главе своего войска.

19 And there fell5307 some of4480 Manasseh4519 to5921 David,1732 when he came935 with5973 the Philistines6430 against5921 Saul7586 to battle:4421 but they helped5826 them not:3808 for3588 the lords5633 of the Philistines6430 upon advisement6098 sent him away,7971 saying,559 He will fall5307 to413 his master113 Saul7586 to the jeopardy of our heads.7218

19 Когда Давуд пошёл с филистимлянами воевать против Шаула, к нему перешли некоторые из рода Манассы. (Давуд и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдёт к своему господину Шаулу, то это нам будет стоить головы».)

20 As he went1980 to413 Ziklag,6860 there fell5307 to5921 him of Manasseh,4480 4519 Adnah,5734 and Jozabad,3107 and Jediael,3043 and Michael,4317 and Jozabad,3107 and Elihu,453 and Zilthai,6769 captains7218 of the thousands505 that834 were of Manasseh.4519

20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов.

21 And they1992 helped5826 5973 David1732 against5921 the band1416 of the rovers: for3588 they were all3605 mighty men1368 of valor,2428 and were1961 captains8269 in the host.6635

21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.

22 For3588 at that time6256 day3117 by day3117 there came935 to5921 David1732 to help5826 him, until5704 it was a great1419 host,4264 like the host4264 of God.430

22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.

23 And these428 are the numbers4557 of the bands7218 that were ready armed2502 to the war,6635 and came935 to5921 David1732 to Hebron,2275 to turn5437 the kingdom4438 of Saul7586 to413 him, according to the word6310 of the LORD.3068

23 Вот количество воинов, вооружённых для битвы, которые пришли к Давуду в Хеврон, чтобы по слову Вечного передать ему царство Шаула:

24 The children1121 of Judah3063 that bore5375 shield6793 and spear7420 were six8337 thousand505 and eight8083 hundred,3967 ready armed2502 to the war.6635

24 людей рода Иуды, которые носили щит и копьё – 6 800 человек, вооружённых для битвы.

25 Of4480 the children1121 of Simeon,8095 mighty men1368 of valor2428 for the war,6635 seven7651 thousand505 and one hundred.3967

25 Из рода Шимона, воинов, готовых к битве – 7 100.

26 Of4480 the children1121 of Levi3878 four702 thousand505 and six8337 hundred.3967

26 Из рода Леви – 4 600,

27 And Jehoiada3111 was the leader5057 of the Aaronites,175 and with5973 him were three7969 thousand505 and seven7651 hundred;3967

27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек,

28 And Zadok,6659 a young man5288 mighty1368 of valor,2428 and of his father's1 house1004 twenty6242 and two8147 captains.8269

28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана.

29 And of4480 the children1121 of Benjamin,1144 the kindred251 of Saul,7586 three7969 thousand:505 for hitherto5704 2008 the greatest part4768 of them had kept8104 the ward4931 of the house1004 of Saul.7586

29 Из рода Вениамина – сородичей Шаула – 3 000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Шаула).

30 And of4480 the children1121 of Ephraim669 twenty6242 thousand505 and eight8083 hundred,3967 mighty men1368 of valor,2428 famous376 8034 throughout the house1004 of their fathers.1

30 Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах – 20 800.

31 And of the half4480 2677 tribe4294 of Manasseh4519 eighteen8083 6240 thousand,505 which834 were expressed5344 by name,8034 to come935 and make David king.4427 853 1732

31 Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.

32 And of the children4480 1121 of Issachar,3485 which were men that had3045 understanding998 of the times,6256 to know3045 what4100 Israel3478 ought to do;6213 the heads7218 of them were two hundred;3967 and all3605 their brethren251 were at5921 their commandment.6310

32 Из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда должен делать Исраил – 200 вождей со всеми своими сородичами, следующими по их слову.

33 Of Zebulun,4480 2074 such as went forth3318 to battle,6635 expert6186 in war,4421 with all3605 instruments3627 of war,4421 fifty2572 thousand,505 which could keep rank:5737 they were not3808 of double heart.3820 3820

33 Из рода Завулона опытных воинов, вооружённых всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давуду – 50 000.

34 And of Naphtali4480 5321 a thousand505 captains,8269 and with5973 them with shield6793 and spear2595 thirty7970 and seven7651 thousand.505

34 Из рода Неффалима – 1 000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копьё.

35 And of4480 the Danites1839 expert6186 in war4421 twenty6242 and eight8083 thousand505 and six8337 hundred.3967

35 Из рода Дана, готовых к битве – 28 600.

36 And of Asher,4480 836 such as went forth3318 to battle,6635 expert6186 in war,4421 forty705 thousand.505

36 Из рода Ашира, опытных воинов, готовых к битве – 40 000.

37 And on the other side4480 5676 of Jordan,3383 of4480 the Reubenites,7206 and the Gadites,1425 and of the half2677 tribe7626 of Manasseh,4519 with all manner3605 of instruments3627 of war6635 for the battle,4421 a hundred3967 and twenty6242 thousand.505

37 А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.

38 All3605 these428 men376 of war,4421 that could keep5737 rank,4634 came935 with a perfect8003 heart3824 to Hebron,2275 to make David king4427 853 1732 over5921 all3605 Israel:3478 and all3605 the rest7611 also1571 of Israel3478 were of one259 heart3820 to make David king.4427 853 1732

38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём.

39 And there8033 they were1961 with5973 David1732 three7969 days,3117 eating398 and drinking:8354 for3588 their brethren251 had prepared3559 for them.

39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.

40 Moreover1571 they that were nigh7138 413 them, even unto5704 Issachar3485 and Zebulun2074 and Naphtali,5321 brought935 bread3899 on asses,2543 and on camels,1581 and on mules,6505 and on oxen,1241 and meat,3978 meal,7058 cakes of figs,1690 and bunches of raisins,6778 and wine,3196 and oil,8081 and oxen,1241 and sheep6629 abundantly:7230 for3588 there was joy8057 in Israel.3478

40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость.