1 ChroniclesChapter 12 |
|
1 |
|
2 They were armed |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 Ezer |
|
10 Mishmannah |
|
11 Attai |
|
12 Johanan |
|
13 Jeremiah |
|
14 These |
|
15 These |
|
16 |
|
17 And David |
|
18 Then the spirit |
|
19 |
|
20 As he went |
|
21 And they |
|
22 For |
|
23 And these |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 And Jehoiada |
|
28 And Zadok, |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 And there |
|
40 Moreover |
Первая летописьГлава 12 |
|
1 |
|
2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.) |
|
3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота; |
|
4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
|
5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
|
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам; |
|
7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора. |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей. |
|
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
|
16 |
|
17 Давуд вышел навстречу и сказал им: |
|
18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: |
|
19 |
|
20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов. |
|
21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске. |
|
22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим. |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек, |
|
28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана. |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём. |
|
39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
|
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость. |
1 ChroniclesChapter 12 |
Первая летописьГлава 12 |
|
1 |
1 |
|
2 They were armed |
2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.) |
|
3 |
3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота; |
|
4 |
4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
|
5 |
5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
|
6 |
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам; |
|
7 |
7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора. |
|
8 |
8 |
|
9 Ezer |
9 |
|
10 Mishmannah |
10 |
|
11 Attai |
11 |
|
12 Johanan |
12 |
|
13 Jeremiah |
13 |
|
14 These |
14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей. |
|
15 These |
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
|
16 |
16 |
|
17 And David |
17 Давуд вышел навстречу и сказал им: |
|
18 Then the spirit |
18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: |
|
19 |
19 |
|
20 As he went |
20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов. |
|
21 And they |
21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске. |
|
22 For |
22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим. |
|
23 And these |
23 |
|
24 |
24 |
|
25 |
25 |
|
26 |
26 |
|
27 And Jehoiada |
27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек, |
|
28 And Zadok, |
28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана. |
|
29 |
29 |
|
30 |
30 |
|
31 |
31 |
|
32 |
32 |
|
33 |
33 |
|
34 |
34 |
|
35 |
35 |
|
36 |
36 |
|
37 |
37 |
|
38 |
38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём. |
|
39 And there |
39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
|
40 Moreover |
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость. |